valmiki ramayan sloka 1 10 16-2 - 17-1.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

ऋष्यशृङ्गस्याङ्गदेशानयनप्रकारः नाम सर्ग:/ ரிஷ்யஶ்ருங்கஸ்யாங்‌கதேசாநயனப்ரகார: நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgasyāṅgadeśānayanaprakāraḥ namah Sargaha 10

In this Sarga, Sumantra narrates to King Daśaratha how King Rōmapāda of Aṅga, afflicted by a severe famine, succeeded in bringing the ascetic Ṛṣyaśṛṅga to his kingdom by sending courtesans to lure him from the forest. Upon Ṛṣyaśṛṅga’s arrival, copious rains fell, ending the famine, and King Rōmapāda thereafter gave his daughter Śāntā in marriage to the sage

இந்த ஸர்கத்தில், அமைச்சர் சுமந்திரர், அயோத்தியாவின் அரசன் தசரதனிடம், அங்க நாட்டின் அரசன் ரோமபாதன் எவ்வாறு கடும் பஞ்சத்தால் பாதிக்கப்பட்ட தனது நாட்டை மீட்க, வனத்தில் தவம் செய்து வந்த முனிவர் ரிஷ்யஸ்ரிங்கரை அரசவைக்கு அழைத்து வந்தான் என்பதை விவரிக்கிறார். அவனை வரவழைக்க அரசன் அழகிய கணிகையரை அனுப்பினார். ரிஷ்யஸ்ரிங்கர் அங்க நாட்டில் காலடி வைத்தவுடன் பெருமழை பெய்து பஞ்சம் நீங்கியது. பின்னர் அரசன் ரோமபாதன் தனது மகள் சாந்தாவை ரிஷ்யஸ்ரிங்கருக்கு மணமுடித்தார்.

Sloka 16-2 – 17-1


ऋषिपुत्रवचश्श्रुत्वा सर्वासां मतिरास वै
तदाश्रमपदं द्रष्टुं जग्मुस्सर्वाश्च तेन ताः
ṛṣi-putra-vacaḥ śrutvā sarvāsāṁ matir āsa vai
tad-āśrama-padaṁ draṣṭuṁ jagmuḥ sarvāś ca tena tāḥ
ரிஷிபுத்ர வச்சஷ் ஷ்ருத்வா சர்வாஸாம் மதிராச வை
ததாஶ்ரம பதம் த்ரஷ்டும் ஜக்முஸ் சர்வாஷ்ச தேன தா:

Hearing the words of the sage’s son, a desire indeed arose in all those women to see the hermitage; thereupon, all of them went along with him to that āśrama
ரிஷியின் மகனின் சொற்களை கேட்டவுடன், அந்த ஆசிரமத்தைப் பார்க்க வேண்டும் என்ற எண்ணம் அவர்களெல்லோரிடமும் உண்மையாக எழுந்தது; அதனால் அவர்கள் அனைவரும் அவனுடன் சேர்ந்து அந்த ஆசிரமத்திற்குச் சென்றனர்

SanskritEnglishTamilMeaning
श्रुत्वाśrutvāஷ்ருத்வாhaving heard
वचःvacaḥவச:words
ऋषिपुत्रṛṣi-putraரிஷிபுத்ரson of a sage
वैvaiவைindeed
मतिःmatiḥமதி:Desire
आसāsaஆஸarose
सर्वासाम्sarvāsāmசர்வாஸாம்To all (women)
द्रष्टुम्draṣṭumத்ரஷ்டும்to see
आश्रमपदम्āśrama-padamஆஶ்ரம பதம்hermitage-place
caand
तदाtadāததாthen
सर्वाःsarvāḥசர்வா:All
ताःtāḥதா:Those (Women)
जग्मुःjagmuḥஜக்மு:went
तेनtenaதேனwith him