Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa
ऋष्यशृङ्गस्याङ्गदेशानयनप्रकारः नाम सर्ग:/ ரிஷ்யஶ்ருங்கஸ்யாங்கதேசாநயனப்ரகார: நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgasyāṅgadeśānayanaprakāraḥ namah Sargaha 10
In this Sarga, Sumantra narrates to King Daśaratha how King Rōmapāda of Aṅga, afflicted by a severe famine, succeeded in bringing the ascetic Ṛṣyaśṛṅga to his kingdom by sending courtesans to lure him from the forest. Upon Ṛṣyaśṛṅga’s arrival, copious rains fell, ending the famine, and King Rōmapāda thereafter gave his daughter Śāntā in marriage to the sage
இந்த ஸர்கத்தில், அமைச்சர் சுமந்திரர், அயோத்தியாவின் அரசன் தசரதனிடம், அங்க நாட்டின் அரசன் ரோமபாதன் எவ்வாறு கடும் பஞ்சத்தால் பாதிக்கப்பட்ட தனது நாட்டை மீட்க, வனத்தில் தவம் செய்து வந்த முனிவர் ரிஷ்யஸ்ரிங்கரை அரசவைக்கு அழைத்து வந்தான் என்பதை விவரிக்கிறார். அவனை வரவழைக்க அரசன் அழகிய கணிகையரை அனுப்பினார். ரிஷ்யஸ்ரிங்கர் அங்க நாட்டில் காலடி வைத்தவுடன் பெருமழை பெய்து பஞ்சம் நீங்கியது. பின்னர் அரசன் ரோமபாதன் தனது மகள் சாந்தாவை ரிஷ்யஸ்ரிங்கருக்கு மணமுடித்தார்.
Sloka 11-2 – 12-1
| ताश्चित्रवेषाः प्रमदा गायंत्यो मधुरस्वनैः ऋषिपुत्रमुपागम्य सर्वा वचनमब्रुवन् |
| tāś citraveṣāḥ pramadāḥ gāyantyaḥ madhura-svanaiḥ ṛṣiputram upāgamya sarvā vacanam abruvan |
| தாஸ் சித்ரவேஷா: பிரமதா: காயந்த்ய: மதுரஸ்வனை: ரிஷிபுத்ரம் உபாகம்ய ஸர்வா: வசனம் அப்ருவன் |
| Those beautifully and wonderfully attired young women, singing in sweet and melodious voices, approached the son of the sage and addressed him with these words. |
| அழகாகவும் விசித்திரமாகவும் அலங்கரிக்கப்பட்ட இளம்பெண்கள், இனியதும் மென்மையானதும் ஆன குரலில் பாடிக்கொண்டே முனிவரின் மகனை அணுகி, அவனிடம் இவ்வாறு பேசினார்கள் |
| Sanskrit | English | Tamil | Meaning |
| सर्वाः | sarvāḥ | ஸர்வா: | all |
| ताः | tāḥ | தா: | those |
| प्रमदाः | pramadāḥ | பிரமதா: | young women |
| चित्रवेषाः | citraveṣāḥ | சித்ரவேஷா: | wearing wonderful attire |
| गायंत्यः | gāyantyaḥ | காயந்த்ய: | singing |
| मधुरस्वनैः | madhurasvanaiḥ | மதுரஸ்வனை: | with sweet voices |
| उपागम्य | upāgamya | உபாகம்ய | having approached |
| ऋषिपुत्रम् | ṛṣiputram | ரிஷிபுத்ரம் | son of the sage |
| वचनम् अब्रुवन् | Vacanam abruvan | வசனம் அப்ருவன் | Spoke these Words |