valmiki ramayan sloka 1 10 6-2 -7-1.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

ऋष्यशृङ्गस्याङ्गदेशानयनप्रकारः नाम सर्ग:/ ரிஷ்யஶ்ருங்கஸ்யாங்‌கதேசாநயனப்ரகார: நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgasyāṅgadeśānayanaprakāraḥ namah Sargaha 10

In this Sarga, Sumantra narrates to King Daśaratha how King Rōmapāda of Aṅga, afflicted by a severe famine, succeeded in bringing the ascetic Ṛṣyaśṛṅga to his kingdom by sending courtesans to lure him from the forest. Upon Ṛṣyaśṛṅga’s arrival, copious rains fell, ending the famine, and King Rōmapāda thereafter gave his daughter Śāntā in marriage to the sage

இந்த ஸர்கத்தில், அமைச்சர் சுமந்திரர், அயோத்தியாவின் அரசன் தசரதனிடம், அங்க நாட்டின் அரசன் ரோமபாதன் எவ்வாறு கடும் பஞ்சத்தால் பாதிக்கப்பட்ட தனது நாட்டை மீட்க, வனத்தில் தவம் செய்து வந்த முனிவர் ரிஷ்யஸ்ரிங்கரை அரசவைக்கு அழைத்து வந்தான் என்பதை விவரிக்கிறார். அவனை வரவழைக்க அரசன் அழகிய கணிகையரை அனுப்பினார். ரிஷ்யஸ்ரிங்கர் அங்க நாட்டில் காலடி வைத்தவுடன் பெருமழை பெய்து பஞ்சம் நீங்கியது. பின்னர் அரசன் ரோமபாதன் தனது மகள் சாந்தாவை ரிஷ்யஸ்ரிங்கருக்கு மணமுடித்தார்.

Sloka 6:2 – 7:1


श्रुत्वा तथेति राजा च प्रत्युवाच पुरोहितम्
पुरोहितो मन्त्रिणश्च तथा चक्रुश्च ते तदा
śrutvā tatheti rājā ca pratyuvāca purohitam
purohito mantriṇaś ca tathā cakruś ca te tadā
ஸ்ருத்வா ததேதி ராஜா ச பிரத்யுவாச புரோஹிதம்
புரோஹிதோ மந்திரிணஶ்ச ததா சக்ருஶ்ச தே ததா

Hearing this, the king conveyed his approval to the priest, saying, “So be it”; thereafter, the priest together with the ministers carried out the plan accordingly
இதைக் கேட்ட அரசன் புரோகிதரிடம் “அப்படியே ஆகட்டும்” என்று ஒப்புதல் தெரிவித்தான்; அதன் பின்னர் புரோகிதரும் அமைச்சர்களும் அதன்படி திட்டத்தை நிறைவேற்றினர்

SanskritEnglishTamilMeaning
राजाrājāராஜாthe king
श्रुत्वाśrutvāஸ்ருத்வாHeard
पुरोहितम्purohitamபுரோஹிதம்the priest
caand
प्रत्युवाचpratyuvācaபிரத்யுவாசHe replied saying
तथाtathāததாLet it be done
इतिitiஇதிso
caand
तदाtadāததாthen
तेteதேthey
पुरोहितःpurohitaḥபுரோஹித:the priest
caand
मन्त्रिणःmantriṇaḥமந்திரிண:the ministers
चक्रुःcakruḥசக்ருஃacted
तथाtathāததாaccordingly