valmiki ramayan sloka 1 11 20-2 21-1.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

ऋष्यशृङ्गस्य अयोध्याप्रवेशः नाम सर्ग:/ ரிஷ்யஶ்ரிங்கஸ்ய அயோத்யாப்ரவேஶ: நாம சர்கஹ/ Ṛṣyaśṛṅgasya Ayodhyāpraveśaḥ namah Sargaha 11

In this Sarga, Sumantra, recalling the ancient prophecy narrated by the sage Sanatkumara, revealed to King Daśaratha that the great ascetic Ṛśyaśṛṅga alone possessed the spiritual power necessary to fulfill his longing for progeny. Acting upon Sumantra’s counsel, the sorrowful yet resolute king journeyed to the court of Romapada and earnestly requested that Ṛśyaśṛṅga be invited to Ayodhyā. The sage consented and was received with royal honor

இந்த ஸர்கத்தில், முனிவர் சனத்குமாரர் கூறிய பண்டைய தீர்க்கதரிசனத்தை நினைவுகூர்ந்து, சுமந்திரன் அரசன் தசரதனிடம் தெரிவித்தான்: மகப்பேறு பெற வேண்டுமெனில் மகத்தான தவசியாகிய ரிஷ்யஶ்ரிங்க முனிவரின் அருள் அவசியம் என. சுமந்திரனின் ஆலோசனையை ஏற்று, மனவருத்தத்துடன் இருந்தாலும் உறுதியுடன் தசரதன் ரோமபாத அரசனை அணுகி, ரிஷ்யஶ்ரிங்கரை அயோத்திக்கு வருமாறு பணிவுடன் வேண்டினார். முனிவர் சம்மதித்து அயோத்தியில் அரச மரியாதையுடன் வரவேற்கப்பட்டார்

Sloka 20-2 – 21-1


तथेति राजा संश्रुत्य गमनं तस्य धीमत:

उवाच वचनं विप्रं गच्छ त्वं सह भार्यया
tatheti rājā saṁśrutya gamanaṁ tasya dhīmataḥ
uvāca vacanaṁ vipraṁ gaccha tvaṁ saha bhāryayā
ததேதி ராஜா சம்ஶ்ருத்ய கமனம் தஸ்ய தீமத:
உவாச வசனம் விப்ரம் கச்ச த்வம் ஸஹ பார்யயா

Having fully heard and assented, the king, agreeing to the departure of the wise Brāhmaṇa, spoke these words to him: “You may proceed, together with your wife.”
முழுமையாகக் கேட்டு சம்மதித்த மன்னன், அந்த ஞானமிகு பிராமணரின் புறப்பாட்டை ஒப்புக்கொண்டு, அவரிடம் இவ்வாறு கூறினார்: “நீங்கள் உங்கள் மனைவியுடன் செல்லலாம்.”

PadacchedaEnglishTamilMeaning
राजाrājāராஜாking
संश्रुत्यsaṁśrutyaசம்ஶ்ருத்யhaving fully heard
तथेतिtathetiததேதிAgreed
गमनंgamanaṁகமனம்For departure
तस्यtasyaதஸ்யOf that
धीमत:dhīmataḥதீமத:wise one
उवाचuvācaஉவாசSaid
वचनंvacanaṁவசனம்Words
विप्रंvipraṁவிப்ரம்To the Brahmin
गच्छgacchaகச்சgo
त्वंtvaṁத்வம்you
सहsahaஸஹwith
भार्ययाbhāryayāபார்யயாwife