valmiki ramayan sloka 1 11 12.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

ऋष्यशृङ्गस्य अयोध्याप्रवेशः नाम सर्ग:/ ரிஷ்யஶ்ரிங்கஸ்ய அயோத்யாப்ரவேஶ: நாம சர்கஹ/ Ṛṣyaśṛṅgasya Ayodhyāpraveśaḥ namah Sargaha 11

In this Sarga, Sumantra, recalling the ancient prophecy narrated by the sage Sanatkumara, revealed to King Daśaratha that the great ascetic Ṛśyaśṛṅga alone possessed the spiritual power necessary to fulfill his longing for progeny. Acting upon Sumantra’s counsel, the sorrowful yet resolute king journeyed to the court of Romapada and earnestly requested that Ṛśyaśṛṅga be invited to Ayodhyā. The sage consented and was received with royal honor

இந்த ஸர்கத்தில், முனிவர் சனத்குமாரர் கூறிய பண்டைய தீர்க்கதரிசனத்தை நினைவுகூர்ந்து, சுமந்திரன் அரசன் தசரதனிடம் தெரிவித்தான்: மகப்பேறு பெற வேண்டுமெனில் மகத்தான தவசியாகிய ரிஷ்யஶ்ரிங்க முனிவரின் அருள் அவசியம் என. சுமந்திரனின் ஆலோசனையை ஏற்று, மனவருத்தத்துடன் இருந்தாலும் உறுதியுடன் தசரதன் ரோமபாத அரசனை அணுகி, ரிஷ்யஶ்ரிங்கரை அயோத்திக்கு வருமாறு பணிவுடன் வேண்டினார். முனிவர் சம்மதித்து அயோத்தியில் அரச மரியாதையுடன் வரவேற்கப்பட்டார்

Sloka 12


स त्वं पुरुषशार्दूल तमानय सुसत्कृतम्
स्वयमेव महाराज गत्वा सबलवाहन:
sa tvaṁ puruṣa-śārdūla tam ānaya susatkṛtam
svayam eva mahārāja gatvā sabala-vāhanaḥ
ஸ த்வம் புருஷ-சார்தூல தம் ஆனய சுசத்க்ருதம்
ஸ்வயமேவ மகாராஜ கத்வா ஸபல-வாஹனஹ்

O tiger among men, O mighty king! Proceed in person with your forces and vehicles, and escort sage Ṛṣyaśṛṅga here with due honor
மனிதர்களில் புலியென விளங்குபவனே, மகத்தான அரசனே! நீயே நேரில் படைகளும் வாகனங்களும் உடன் சென்று, அந்த முனிவர் ரிஷ்யஶ்ரிங்கரை முறையான மரியாதையுடன் இங்கே அழைத்து வருக

PadacchedaEnglishTamilMeaning
पुरुषशार्दूलpuruṣa-śārdūlaபுருஷ-சார்தூலO tiger among men
महाराजmahārājaமகாராஜO great king
त्वंtvaṁத்வம்you
स्वयम्svayamஸ்வயம்Yourself /personally
सबलवाहनःsabala-vāhanaḥஸபல-வாஹனஹ்with army and vehicles
गत्वाgatvāகத்வாhaving gone
एवevaஏவCertainly / indeed
आनयānayaஆனயbring
saHe
तम्tamதம்Him (Sage Rishyasringa)
सुसत्कृतम्susatkṛtamசுசத்க்ருதம்well honored