valmiki ramayan sloka 1 9 16.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

ऋष्यशृङ्गोपाख्यानम् नाम सर्ग:/ருஷ்யஶ்ருங்கோபாக்யானம் நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgopākhyānam namah Sargaha 9

Sumantra, the trusted minister of King Daśaratha, expounds the greatness of Sage Ṛṣyaśṛṅga and earnestly urges the king to invite that venerable ascetic to preside over the proposed Vedic sacrifice; for the very advent of that sage into any realm is held to be supremely auspicious, bringing prosperity and well-being to the land and its people

தசரத மகாராஜாவின் நம்பிக்கைக்குரிய அமைச்சரான சுமந்திரர், முனிவர் ருஷ்யஶ்ருங்கரின் மகிமையை விரிவாக எடுத்துரைத்து, வரவிருக்கும் வேத யாகத்தைத் தலைமை ஏற்று நடத்துவதற்காக அந்த உயர்ந்த தவமுனிவரை அரசரால் அழைத்துவர வேண்டும் என ஆவலுடன் வலியுறுத்தினார்; ஏனெனில், அந்த முனிவரின் அடியெடுத்தே எந்த நாட்டிலும் அந்நிலமும் அந்நாட்டுமக்களும் மங்கலமும் செழிப்பும் பெறும் என்பது பழமையான நம்பிக்கையாகக் கருதப்படுகிறது

Sloka 16


ते तु राज्ञो वचश्श्रुत्वा व्यथिता विनतानना:
न गच्छेम ऋषेर्भीता अनुनेष्यन्ति तं नृपम्
te tu rājño vacaḥ śrutvā vyathitā vinatānanāḥ
na gacchema ṛṣer bhītā anuneṣyanti taṃ nṛpam
தே து ராஜ்ஞோ வசஶ் ஶ்ருத்வா வ்யதிதா வினதாநனா:
ந கச்சேம ரிஷேர் பீதா அனுநேஷ்யந்தி தம் ந்ருபம்

Having heard the king’s words, they became deeply distressed; with their faces lowered, and fearing the power of the sage Vibhaṇḍaka, they pleaded with the king, saying, “We shall not go.”
அரசனின் வார்த்தைகளை கேட்டதும், அவர்கள் ஆழ்ந்த கலக்கமடைந்து, முகம் தாழ்த்தியவர்களாக, முனிவர் விபண்டகரின் ஆற்றலைப் பயந்து, “நாம் செல்லமாட்டோம்” என்று கூறி அரசனை வேண்டினர்.

SanskritEnglishTamilMeaning
तुtuதுBut
तेteதேThey (Learned Brahmins)
श्रुत्वाśrutvāஶ்ருத்வாhaving heard
वचःvacaḥவசஃwords
राज्ञोrājñoராஜ்ஞோof the king
व्यथिता:vyathitāḥவ்யதிதா:were distressed / awestruck
विनतानना:vinatānanāḥவினதாநனா:with lowered faces
भीता:bhītāḥபீதா:afraid
ऋषेःṛṣeḥரிஷேர்of the sage
अनुनेष्यन्तिanuneṣyantiஅனுநேஷ்யந்திthey will plead
तंtaṃதம்With that
नृपम्nṛpamந்ருபம்King
(इति)(iti)(இதி)thus (saying)
naWe shall not
गच्छेमgacchemaகச்சேமGo