Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa
ऋष्यशृङ्गोपाख्यानम् नाम सर्ग:/ருஷ்யஶ்ருங்கோபாக்யானம் நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgopākhyānam namah Sargaha 9
Sumantra, the trusted minister of King Daśaratha, expounds the greatness of Sage Ṛṣyaśṛṅga and earnestly urges the king to invite that venerable ascetic to preside over the proposed Vedic sacrifice; for the very advent of that sage into any realm is held to be supremely auspicious, bringing prosperity and well-being to the land and its people
தசரத மகாராஜாவின் நம்பிக்கைக்குரிய அமைச்சரான சுமந்திரர், முனிவர் ருஷ்யஶ்ருங்கரின் மகிமையை விரிவாக எடுத்துரைத்து, வரவிருக்கும் வேத யாகத்தைத் தலைமை ஏற்று நடத்துவதற்காக அந்த உயர்ந்த தவமுனிவரை அரசரால் அழைத்துவர வேண்டும் என ஆவலுடன் வலியுறுத்தினார்; ஏனெனில், அந்த முனிவரின் அடியெடுத்தே எந்த நாட்டிலும் அந்நிலமும் அந்நாட்டுமக்களும் மங்கலமும் செழிப்பும் பெறும் என்பது பழமையான நம்பிக்கையாகக் கருதப்படுகிறது
Sloka 1
| एतच्छ्रुत्वा रहः सूतो राजानमिदमब्रवीत् श्रूयतां तत् पुरावृत्तं पुराणे च मया श्रुतम् |
| etacchrutvā rahaḥ sūto rājānam idam abravīt śrūyatāṃ tat purāvṛttaṃ purāṇe ca mayā śrutam |
| ஏதச்ச்ருத்வா ரஹ꞉ ஸூதோ ராஜானம் இதம் அப்ரவீத் ஶ்ரூயதாம் தத் புராவ்ருத்தம் புராணே ச மயா ஶ்ருதம் |
| The charioteer addressed this speech to the king in private and said: ‘Let it be heard—an ancient episode from the Purāṇas, which I myself have heard. |
| சாரதி அரசனை தனிமையில் அணுகி,‘புராணங்களில் நான் கேட்ட ஒரு பழைய நிகழ்வை கேளுங்கள்’ என கூறினார் |
| Sanskrit | English | Tamil | Meaning |
| सूतो | sūtaḥ | ஸூத꞉ | the charioteer |
| अब्रवीत् | abravīt | அப்ரவீத் | Addressed |
| इदम् | idam | இதம் | This (speech) |
| राजानम् | rājānam | ராஜானம் | To the king |
| रहः | rahaḥ | ரஹ꞉ | in private |
| श्रूयताम् | śrūyatām | ஶ்ரூயதாம் | let it be heard |
| तत् | tat | தத் | That |
| श्रुत्वा | śrutvā | ஶ்ருத்வா | I have heard |
| पुरावृत्तम् | purāvṛttam | புராவ்ருத்தம் | About an ancient episode |
| पुराणे | purāṇe | புராணே | in the Purāṇas |
| च | ca | ச | And |
| एतत् | etat | ஏதத் | About |
| श्रुतम् | śrutam | ஶ்ருதம் | Was heard |
| मया | mayā | மயா | by myself |