valmiki ramayan sloka 1 8 25.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

सुमन्त्रवाक्यम् नाम सर्ग:/சுமந்த்ரவாக்யம் நாம சர்கஹ/ sumantravākyam namah Sargaha 8

Summary of Sarga - Aging and heirless, King Daśaratha resolved to perform the Aśvamedha for a successor and summoned his ministers, counsellors, sages, and priests for their approval

Sloka 25


तासां तेनातिकान्तेन वचनेन सुवर्चसाम्
मुखपद्मान्यशोभन्त पद्मानीव हिमात्यये
tāsāṁ tenātikāntena vacanena suvarcasām
mukha‑padmānyaśobhanta padmānīva himātyaye
தாஸாம் தேனாதிகாந்தேன வசனேன ஸுவர்சஸாம்
முகபத்மான்யஶோபந்த பத்மானீவ ஹிமாத்யயே

By the exceedingly charming words of the radiant king, the already lustrous lotus-like faces of the queens shone forth even more, like lotuses blooming at the passing away of winter
அந்த ஒளிமிக்க அரசன் உரைத்த அதி இனிய சொற்களால், முன்பே ஒளிர்ந்திருந்த அரசமாதர்களின் தாமரை போன்ற முகங்கள், குளிர்காலம் நீங்கியபோது மலரும் தாமரைகள் போல மேலும் மேலும் பிரகாசித்தன

SanskritEnglishTamilMeaning
सुवर्चसाम्Suvarcasāmஸுவர்சஸாம்Already radiant
मुख पद्मानिMukha padmāniமுக பத்மானிLotus-like face
तासाम्tāsāmதாஸாம்of those queens
अशोभन्तaśobhantaஅஶோபந்தshone forth furthermore
तेनtenaதேனby that
अतिकान्तेनatikāntenaஅதிகாந்தேனexceedingly charming
वचनेनvacanenaவசனேனwords
इवivaஇவlike
पद्मानिpadmāniபத்மானிlotuses
अत्ययेatyayeஅத்யயேat the passing away
हिमhimaஹிமwinter