Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa
सुमन्त्रवाक्यम् नाम सर्ग:/சுமந்த்ரவாக்யம் நாம சர்கஹ/ sumantravākyam namah Sargaha 8
Summary of Sarga - Aging and heirless, King Daśaratha resolved to perform the Aśvamedha for a successor and summoned his ministers, counsellors, sages, and priests for their approval
Sloka 25
| तासां तेनातिकान्तेन वचनेन सुवर्चसाम् मुखपद्मान्यशोभन्त पद्मानीव हिमात्यये |
| tāsāṁ tenātikāntena vacanena suvarcasām mukha‑padmānyaśobhanta padmānīva himātyaye |
| தாஸாம் தேனாதிகாந்தேன வசனேன ஸுவர்சஸாம் முகபத்மான்யஶோபந்த பத்மானீவ ஹிமாத்யயே |
| By the exceedingly charming words of the radiant king, the already lustrous lotus-like faces of the queens shone forth even more, like lotuses blooming at the passing away of winter |
| அந்த ஒளிமிக்க அரசன் உரைத்த அதி இனிய சொற்களால், முன்பே ஒளிர்ந்திருந்த அரசமாதர்களின் தாமரை போன்ற முகங்கள், குளிர்காலம் நீங்கியபோது மலரும் தாமரைகள் போல மேலும் மேலும் பிரகாசித்தன |
| Sanskrit | English | Tamil | Meaning |
| सुवर्चसाम् | Suvarcasām | ஸுவர்சஸாம் | Already radiant |
| मुख पद्मानि | Mukha padmāni | முக பத்மானி | Lotus-like face |
| तासाम् | tāsām | தாஸாம் | of those queens |
| अशोभन्त | aśobhanta | அஶோபந்த | shone forth furthermore |
| तेन | tena | தேன | by that |
| अतिकान्तेन | atikāntena | அதிகாந்தேன | exceedingly charming |
| वचनेन | vacanena | வசனேன | words |
| इव | iva | இவ | like |
| पद्मानि | padmāni | பத்மானி | lotuses |
| अत्यये | atyaye | அத்யயே | at the passing away |
| हिम | hima | ஹிம | winter |