valmiki ramayan sloka 1 8 22-2 - 23.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

सुमन्त्रवाक्यम् नाम सर्ग:/சுமந்த்ரவாக்யம் நாம சர்கஹ/ sumantravākyam namah Sargaha 8

Summary of Sarga - Aging and heirless, King Daśaratha resolved to perform the Aśvamedha for a successor and summoned his ministers, counsellors, sages, and priests for their approval

Sloka 22-2 – 23


तवद्यूयं च भवत: समर्थाः करणेष्विह
इत्युक्त्वा नृपशार्दूलस्सचिवान्समुपस्थितान्
विसर्जयित्वा स्वं वेश्म प्रविवेश महाद्युति:
tavadyūyaṃ ca bhavata samarthāḥ karaṇeṣviha
ityuktvā nṛpaśārdūlassacivān samupasthitān
visarjayitvā svaṃ veśma praviveśa mahādyutiḥ
தவத்யூயம் ச பவத: சமர்த்தா: கரணேஷ்விஹ
இத்யுக்த்வா ந்ருபசார்தூலஸ் சசிவான் சமுபஸ்திதான்
விஸர்ஜயித்வா ஸ்வம் வேஷ்ம ப்ரவிவேஷ மஹாத்யுதி:

Thus addressing the ministers assembled before him, saying, “You, together with your resources, are fully competent to carry out these acts,” the radiant tiger among kings dismissed them and entered his own palace
நீங்களும் உங்களுக்குரிய ஆற்றல்களும் இக்காரியங்களை நிறைவேற்றத் தகுதியானவர்கள்” என்று அங்கு கூடியிருந்த அமைச்சர்களை நோக்கிக் கூறிய பின், அரசர்களுள் புலியான அந்த மஹாதேஜஸ்வி மன்னன் அவர்களை விடுத்துத் தமது அரண்மனைக்குள் பிரவேசித்தான்

SanskritEnglishTamilMeaning
महाद्युति:mahādyutiḥமஹாத்யுதி:the radiant one
नृपशार्दूलःnṛpaśārdūlaḥந்ருபசார்தூல:tiger among kings
प्रविवेशpraviveśaப்ரவிவேஷEntered
स्वंsvaṃஸ்வம்his own
वेश्मveśmaவேஷ்மPalace
विसर्जयित्वाvisarjayitvāவிஸர்ஜயித்வாhaving dismissed
समुपस्थितान्samupasthitānசமுபஸ்திதான்The Assembled
सचिवान्sacivānசசிவான்Ministers
इत्युक्त्वाityuktvāஇத்யுக்த்வாBy Saying
इहihaஇஹHere
भवत:Bhavata:பவத:You
caAnd
तवद्यूयंTavadyūyamதவத்யூயம்together with your men, resources
समर्थाःsamarthāḥசமர்த்தா:Are capable
करणेषुkaraṇeṣuகரணேஷுin carrying out these acts