valmiki ramayan sloka 1 7 11-2 - 12-1.pptm

कोशसङ्ग्रहणे युक्ता बलस्य च परिग्रहे ।
अहितं चापि पुरुषं न विहिंस्युरदूषकम् ॥
kosha-saṅgrahaṇe yuktā balasya ca parigrahe
a-hitaṃ cāpi puruṣaṃ na vihiṃsyur adūṣakam
கோஷஸங்க்ரஹணே யுக்தா பலஸ்ய ச பரிக்ரஹே
அஹிதம் சாபி புருஷம் ந விஹிம்ஸ்யுரதூஷகம்

Efficient in building the treasury and marshalling the army, they stood so firm in fairness that no harm ever befell even an adversary who was without fault
பொருளாதாரத்தை வளப்படுத்துவதிலும் படையை ஒழுங்குபடுத்துவதிலும் தேர்ச்சி பெற்ற அவர்களுக்கு, குற்றமற்றவராக இருந்தால் எதிரி என்பவருக்கும் எந்தத் தீங்கும் நிகழாமல் காக்கும் நீதிநிலை இருந்தது

SanskritEnglishTamilMeaning
युक्ताःyuktāḥயுக்தாஹ்skilled / efficient
कोशसङ्ग्रहणेkosha-saṅgrahaṇeகோஷ-சங்க்ரஹணேin managing the treasury
परिग्रहेparigraheபரிக்ரஹேin organizing / assembling
बलस्यbalasyaபலஸ்யof the army
चापिcāpiசாபிand also
न विहिंस्युरदूषकम्na vihiṃsyur adūṣakamந விகிங்ஸ்யுர் அதூஷகம்would not harm the innocent
अहितम्ahitamஅஹிதம்unfriendly / adversarial
पुरुषम्puruṣamபுருஷம்a person