valmiki ramayan sloka 1 7 10-2 - 11-1.pptm

कुशला व्यवहारेषु सौहृदेषु परीक्षिताः |
प्राप्तकालं यथादण्डं धारयेयुः सुतेष्वपि ||
kuśalā vyavahāreṣu sauhṛdeṣu parīkṣitāḥ |
prāptakālaṃ yathādaṇḍaṃ dhārayeyuḥ suteṣv api ||
குஶலா வ்யவஹாரேஷு ஸௌஹ்ருதேஷு பரீக்ஷிதா: | ப்ராப்தகாலம் யதாதண்டம் தாரயேயுஹ் ஸுதேஷ்வபி ||

They were tactful and capable in all affairs, steadfast and trustworthy in their friendships, and so impartial in justice that they would administer the appropriate punishment at the right time, even to their own sons.
அவர்கள் அனைத்து விவகாரங்களிலும் நுணுக்கத்தையும் திறமையும் கொண்டவர்களாக இருந்து, நட்பில் உறுதியானும் நம்பிக்கைக்குரியவர்களாகவும் இருந்தனர்; நீதியில் முழுக் குற்றமற்றவர்களாக, தங்களுடைய சொந்த மக்கள்மீதும் தேவையான சமயத்தில் உரிய தண்டனையை விதிப்பவர்கள் ஆவர்

SanskritEnglishTamilMeaning
कुशलाkuśalāகுஷலாskilled
परीक्षिताःparīkṣitāḥபரீக்ஷிதா:tested/experienced
व्यवहारेषुvyavahāreṣuவ்யவஹாரேஷுin conduct/affairs
सौहृदेषुsauhṛdeṣuஸௌஹ்ருதேஷுin friendships
धारयेयुःdhārayeyuḥதாரயேயுஹ்would impose/hold
यथादण्डम्yathādaṇḍamயதாதண்டம்appropriate punishment
प्राप्तकालम्prāptakālamப்ராப்தகாலம்at the right time
सुतॆष्वपिsuteṣv apiஸுதேஷ்வபிeven on sons