valmiki ramayan sloka 1 7 9 - 10-1.pptm

क्रोधात्कामार्थहेतोर्वा न ब्रूयुरनृतं वचः|
तेषामविदितं किंचित्स्वेषु नास्ति परेषु वा ||1-7-9
क्रियमाणं कृतं वापि चारेणापि चिकीर्षितम्|
krodhāt kāmārtha-hetor vā na brūyuranṛtaṁ vacaḥ
teṣām aviditaṁ kiñcit sveṣu nāsti pareṣu vā
kriyamāṇaṁ kṛtaṁ vāpi cāreṇāpi cikīrṣitam
க்ரோதாத் காமார்த்த ஹேதோர் வா ந ப்ரூயரந்ருதம் வச:
தேஷாம் அவிதிதம் கிஞ்சித் ஸ்வேஷு நாஸ்தி பரேஷு வா
கிரியமாணம் க்ரிதம் வாபி சாரேணாபி சிகீர்ஷிதம்

Never did they speak an untruth—not in anger, nor driven by desire, nor for the lure of gain, Among their own people or among strangers, nothing lay hidden from their knowing eyes .Through trusted spies and silent messengers, they discerned all that was being done, had already been done, and all that was silently taking shape for the future—even those intentions wrapped in the deepest secrecy
அவர்கள் ஒருநாளும் பொய்யை உச்சரிக்கவில்லை—கோபத்தாலோ, ஆசையாலோ, பொருள் பற்றாக்குறையாலோ கூட.தமக்குள்ளிலும், பிறருக்குள்ளிலும்,எதுவும் அவர்களுக்குத் தெரியாமல் மறைந்ததில்லை.உறுதியான உளவுகளும், நிசப்தமான தூதர்களும் வழியாக,நடந்து கொண்டிருப்பதும், நடந்துப்போனதும்,இன்னும் வரவிருக்கும் எண்ணங்களும்—ஆழ்ந்த இரகசியத்தில் மறைந்திருந்தாலும்—அவர்கள் பார்வையில் மறைவு எதுவுமில்லை

SanskritEnglishTamilMeaning
ब्रूयुःbrūyuḥப்ரூயுஃthey would say
nano
अनृतंanṛtamஅன்றுதம்false
वचःvacaḥவசம்speech
क्रोधात्krodhātக்ரோதாத்from anger
वाவாor
काम-अर्थ-हेतोःkāma-artha-hetorகாம-அர்த்த-ஹேதோர்for desire or gain
स्वेषुsveṣuஸ்வேஷுin the midst of their own
वाவாor
परेषुpareṣuபரேஷுor among others
तेषाम्teṣāmதேஷாம்For them
किंचित्kiñcitகிஞ்சித்Even little
नास्तिnāstiநாஸ்திIs not there
अविदितंaviditaṃஅவிதிதம்That Is unknown about
क्रियमाणंkriyamāṇamகிரியமாணம்what was being done
कृतंkṛtamக்ரிதம்what had been done
वा अपिvā apiவா அபிor even
चिकीर्षितम्cikīrṣitamசிகீர்ஷிதம்What is intended to be done
चारेणcāreṇaசாரேணthrough spies