valmiki ramayan sloka 1 6 28.pptm

तां सत्यनामां दृढतोरणार्गलाम् गृहैर्विचित्रैरुपशोभितां शिवाम् ।
पुरीमयोध्यां नृपसिंहसङ्कुलाम् शशास वै शक्रसमो महीपतिः ॥
tāṃ satyanāmāṃ dṛḍha-toraṇārgalām gṛhair vicitrair upaśobhitāṃ śivām
purīm ayodhyāṃ nṛpa-siṃha-saṅkulām śaśāsa vai śakra-samo mahīpatiḥ
தாம் சத்யநாமாம் த்ருடதோரணார்கலாம் கிரஹைர் விசித்ரைருபஶோபிதாம் சிவாம்
புரீமயோத்யாம் ந்ருபசிங்கசங்குலாம் ஶஶாஸ வை ஶக்ரசமோ மஹீபதி:

The illustrious King Daśaratha, truly equivalent to Indra, ruled that auspicious city of Ayodhyā — true to its name, fortified with strong gates and archways, adorned with splendid mansions and filled with lion-like kings (warriors).
இந்த அயோத்யா எனும் புனித நகரை — அதன் பெயருக்கு இணையாக உறுதியான வாயில்களும் அழகிய விலக்களும் கொண்டதாகவும், விசித்திரமான மாளிகைகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டதாகவும், சிங்கம் போல் வீரமிகு அரசர்களால் நிரம்பியதாகவும், இந்திரனைப் போன்ற தசரத மகாராஜா ஆட்சி செய்தான்.

SanskritEnglishTamilMeaning
महीपतिःmahīpatiḥமஹீபதி:king (Dasharatha)
शशासśaśāsaஶஶாஸruled, governed
वैvaiவைindeed / truly
शक्रसमःśakra-samaḥஶக்ரசம:equal to Indra
ताम्tāmதாம்That
पुरीम्purīmபுரீம்city
अयोध्याम्ayodhyāmஅயோத்யாம்Ayodhyā
सत्यनामाम्satyanāmāmசத்யநாமாம்true to its name
उपशोभिताम्upaśobhitāmஉபஶோபிதாம்adorned, beautified
शिवाम्śivāmசிவாம்auspicious, prosperous
विचित्रैःvicitraiḥவிசித்ரை:With beautiful
गृहैःgṛhaiḥகிரஹை:houses / mansions
दृढतोरणार्गलाम्dṛḍha-toraṇārgalāmத்ருடதோரணார்கலாம்having strong gates and arches
नृपसिंहसङ्कुलाम्nṛpa-siṃha-saṅkulāmந்ருபசிங்கசங்குலாம்filled with lion-like royal protectors