valmiki ramayan sloka 1 6 25.pptm

भद्रैर्मन्द्रैर्मृगैश्चैव भद्रमन्द्रमृगैस्तथा ।
भद्रमन्द्रैर्भद्रमृगैर्मृगमन्द्रैश्च सा पुरी ।
नित्यमत्तैस्सदा पूर्णा नागैरचलसन्निभैः ॥
bhadrair mandrair mṛgaiś caiva bhadra-mandra-mṛgais tathā |
bhadra-mandrair bhadra-mṛgair mṛga-mandraiś ca sā purī |
nitya-mattais sadā pūrṇā nāgair acala-sannibhaiḥ ||
பத்ரைர் மந்திரைர் ம்ருகைஷ்சைவ பத்ரமந்திர ம்ருகைஸ் ததா |
பத்ரமந்திரைர் பத்ரம்ருகைர் ம்ருகமந்திரைஷ்ச ஸா புறீ |
நித்யமத்தைஸ் ஸதா பூர்ணா நாகைரசலசன்னிபை: ||

That city (Ayodhyā) was always filled with auspicious elephants — Bhadrā, Mandrā, and Mṛga types — and combination of these breeds. It was perpetually filled with mighty elephants in full Vigor, resembling mountains
அயோத்தி நகரம் எப்போதும் பத்ரா, மந்திரா, ம்ருகா எனப்படும் நன்னிலை யானைகளாலும், அவற்றின் கலப்பினங்களாலும் நிரம்பியிருந்தது. மலைகளைப் போல் வலிமையுடன், உற்சாகமுடன் இருந்த யானைகளால் அது எப்போதும் நிரம்பியிருந்தது.

SanskritEnglishTamilMeaning
सा पुरीsā purīஸா புறீthat city (Ayodhya)
नित्यम्nityamநித்யம்Always
सदा पूर्णाsadā pūrṇāஸதா பூர்ணாever filled / constantly full
मत्तैः नागैःmattaiḥ nāgaiḥமத்தைஹ் நாகைஹ்with elephants in full vigour
अचलसन्निभैःacala-sannibhaiḥஅசலசன்னிபைஹ்resembling mountains
भद्रैःbhadraihபத்ரை:of Bhadra type elephants
मन्द्रैःmandraihமந்திரை:of Mandra type elephants
मृगैः चmṛgaiḥ caம்ருகைஹ் சand of Mriga type elephants
तथाTathāததாAnd
भद्रमन्द्रमृगैःbhadra-mandra-mṛgaiḥபத்ரமந்திரம்ருகை:mixed breeds of these three