valmiki ramayan sloka 1 6 23 24.pptm

विन्ध्यपर्वतजैर्मत्तैः पूर्णा हैमवतैरपि
मदान्वितैरतिबलैर्मातङ्गैः पर्वतोपमैः
ऐरावतकुलीनैश्च महापद्मकुलैस्तथा
अञ्जनादपि निष्पन्नैर्वामनादपि च द्विपैः
vindhyaparvata-jair mattaiḥ pūrṇā haimavatair api
madānvitair atibalair mātaṅgaiḥ parvatopamaiḥ
airāvata-kulīnaiś ca mahāpadma-kulais tathā
aṃjanād api niṣpannair vāmanād api ca dvipaiḥ
விந்த்யபர்வதஜைர் மத்தை: பூர்ணா ஹைமவதையிரபி
மதான்விதைரதிபலைர் மாதங்கை: பர்வதோபமை:
ஐராவதகுலீனைஶ்ச மஹாபத்மகுலைஸ்ததா
அஞ்சனாதபி நிஷ்பன்னைர் வாமனாதபி ச த்விபை:

The city (Ayodhyā) was filled with mighty elephants — born in the Vindhya and Himālaya mountains, towering like mountains themselves, massive in strength and drenched with the exuberance of rut. They were of noble lineage, descended from the celestial breeds of Airāvata, Mahāpadma, Añjana and Vāmana.
அயோத்தி நகரம் விந்த்யா மற்றும் ஹிமாலய மலைகளில் பிறந்த, மலைபோல உயர்ந்த, மிகுந்த வலிமையுடனும் மதத்தில் மயங்கிய யானைகளால் நிரம்பியிருந்தது.அவை ஐராவத, மகாபத்ம வம்சத்தைச் சேர்ந்த யானைகளின் இனத்தையும், அஞ்சன மற்றும் வாமன மலைகளிலிருந்து பிறந்த இனத்தையும் சேர்ந்த உயர்ந்த குல யானைகளாக இருந்தன

SanskritEnglishTamilMeaning
पूर्णाpūrṇāபூர்ணாCity of Ayodhya was filled
मातङ्गैःmātaṅgaiḥமாதங்கை:Elephants
विन्ध्यपर्वतजैःvindhya-parvata-jaiḥவிந்த்யபர்வதஜை:born in Vindhya mountains
अपिapiஅபிAlso some
हैमवतैःhaimavatairஹைமவதையிர்born in the Himalayas
मत्तैःmattaiḥமத்தை:intoxicated / in musth
मदान्वितैःmadānvitaiḥமதான்விதை:endowed with musth
अतिबलैःatibalaiḥஅதிபலை:very strong / mighty
पर्वतोपमैःparvatopamaiḥபர்வதோபமை:mountain-like
तथाtathāததாLikewise
द्विपैःdvipaiḥத்விபை:Elephants
निष्पन्नैःniṣpannaiḥநிஷ்பன்னை:produced / born from lineage of
ऐरावतकुलीनैःairāvata-kulīnaiḥஐராவதகுலீனை:Airāvata - Elephant of Indra
caAnd
महापद्मकुलैःmahāpadma-kulaiḥமஹாபத்மகுலை:Mahāpadma-celestial elephant(North)
अपिapiஅபிalso / even
अञ्जनात्añjanātஅஞ்சனாத்Añjana - Elephant of varuNa
caAnd
वामनात्vāmanātவாமனாத்Vāmana - Elephant of Yama