valmiki ramayan sloka 1 6 10.pptm

नाकुण्डली नामुकुटी नास्रग्वी नाल्पभोगवान्
नामृष्टो नानुलिप्ताङ्गो नासुगन्धश्च विद्यते
Nākuṇḍalī nāmukuṭī nāsragvī nālpabhogavān
Nāmr̥ṣṭo nānuliptāṅgo nāsugandhaśca vidyate
நாகுண்டலீ நாமுகுடீ நாஸ்ரக்வீ நால்பபோகவான்
நாம்ருஷ்டோ நானுலிப்தாங்கோ நாஸுகந்தஶ்ச வித்யதே

In Ayodhya, none was seen without earrings or a crown, nor without garlands and ornaments. No one lacked enjoyments or appeared unclean. Everyone took regular oil baths, anointed their bodies with fragrant perfumes, sandalwood, and creams, and adorned themselves with decorations that reflected scholarship, social status, and prosperity.
அயோத்தியில் யாரும் குண்டலம் அல்லது கிரீடம் இன்றி இல்லை; மலர் மாலைகள், ஆபரணங்கள் இன்றி யாரும் இல்லை. இன்பங்களை அனுபவிக்காமல், அலங்காரமின்றி, அசுத்தமாக எவரும் காணப்படவில்லை. ஒவ்வொருவரும் முறையாக எண்ணெய் குளியல் செய்து, தங்கள் உடலை நறுமணத் திரவியங்கள், சந்தனம், அண்ணாம்பு (குங்குமம், சந்தனம், தைலம்) முதலியவற்றால் பூசி, ஆபரணங்களால் அலங்கரித்தனர். இவை அவர்களின் கல்வி, சமூக அந்தஸ்து மற்றும் வளத்தை வெளிப்படுத்தியது.

SanskritEnglishTamilMeaning
विद्यतेVidyateவித்யதேIn Ayodhya, existed
न अकुण्डलीNa akuṇḍalīந அகுண்டலீNone - without earrings
न अमुकुटीNa amukuṭīந அமுகுடீNone - without crown
न अस्रग्वीNa asragvīந அஸ்ரக்வீNone - without garland
न अल्पभोगवान्Na alpabhogavānந அல்பபோகவான்None - without enjoyments
न अमृष्टःNa amr̥ṣṭaḥந அம்ருஷ்ட:None - not well-polished / groomed
न अनुलिप्ताङ्गःNa anuliptāṅgaḥந அனுலிப்தாங்க:None - without anointed body
न असुगन्धःNa asugandhaḥந அஸுகந்த:None - without fragrance