ये च बाणैर्न विध्यन्ति विविक्तमपरापरम् । शब्दवेध्यं च विततं लघुहस्ता विशारदा: ।।1.5.20।। सिंहव्याघ्रवराहाणां मत्तानां नर्दतां वने । हन्तारो निशितैश्शस्त्रैर्बलाद्बाहुबलैरपि ।।1.5.21।। तादृशानां सहस्रैस्तामभिपूर्णां महारथै: । पुरीमावासयामास राजा दशरथस्तदा ।।1.5.22।। |
ye ca banair na vidhyanti viviktam aparāparam śabdavedhyaṃ ca vitataṃ laghuhastā viśāradāḥ ||1-5-20|| siṃhavyāghravarāhāṇāṃ mattānāṃ nardatāṃ vane hantāro niśitaiḥ śastrair balād bāhubalair api ||1-5-21|| tādṛśānāṃ sahasraistām abhipūrṇāṃ mahārathaiḥ purīm āvāsayām āsa rājā daśarathas tadā ||1-5-22|| |
யே ச பாணைர்ந வித்யந்தி விவிக்தமபராபரம் சப்தவேத்யம் ச விததம் லகுஹஸ்தா விசாரதாஹ் ॥1-5-20॥ ஸிம்ஹவ்யாக்ரவராஹாணாம் மத்தாநாம் நர்ததாம் வநே ஹந்தாரோ நிசிதைஶ்ஶஸ்த்ரைர் பலாத் பாஹுபலையர்பி ॥1-5-21॥ தாத்ருஷாணாம் ஸஹஸ்ரைஸ்தாம் அபிபூர்ணாம் மஹாரதை: புரீம் ஆவாஸயாம் ஆஸ ராஜா தசரதஸ்ததா ॥1-5-22॥ |
King Dasharatha resided in Ayodhya which was inhabited by thousands of valiant and accomplished warriors. They could slay the fierce and roaring lions, tigers, and boars of the forest, whether armed or unarmed. Yet, bound by principles, they would never target those who stood alone, those fleeing in fear, the defenseless, or those hidden from sight and only heard |
தசரதன் வசித்த அந்த நகரம், ஆயிரக்கணக்கான வீரத்திலும் தேர்ச்சியிலும் சிறந்த போர்வீரர்களால் நிரம்பியிருந்தது. அவர்கள் ஆயுதங்களுடன் அல்லது இல்லாமலேயே காட்டின் சத்தமிட்டுக் கர்ஜிக்கும் சிங்கங்கள், புலிகள், காட்டுப்பன்றிகளை வெல்லக் கூடியவர்கள். ஆனால், நீதிநெறியைப் பின்பற்றிய அவர்கள், தனியாக நிற்பவர்களை, அச்சத்தில் ஓடுபவர்களை, தம்மைத் தற்காத்துக்கொள்ள இயலாதவர்களை, கண்ணுக்குப் புலப்படாமல் சத்தமிட்டு கேட்கப்படுபவர்களை எப்போதும் குறிவைக்கவில்லை |
Sanskrit | English | Tamil | Meaning |
राजा | Rājā | ராஜா | King |
दशरथः | daśarathaḥ | தசரத: | Dasharatha |
आवासयामास | Āvāsayāmāsa | ஆவாஸயாமாஸ | Lived |
तदा | Tadā | ததா | In That |
पुरीम् | Purīm | புரீம் | City Ayodhya |
ताम् | Tām | தாம் | That |
अभिपूर्णाम् | Abhipūrṇām | அபிபூர்ணாம் | Was Filled |
सहस्रैः | sahasraiḥ | ஸஹஸ்ரை: | with thousands |
तादृशानाम् | Tādṛśānām | தாத்ருஷானாம் | of such |
महारथैः | mahārathaiḥ | மகாரதைஹ் | great warriors |
Sanskrit | English | Tamil | Meaning |
ये च | ye ca | யே ச | those |
लघुहस्ता विशारदाः | laghu-hastā viśāradāḥ | லகு-ஹஸ்தா விசாரதா: | skilled experts |
हन्तारः | hantāraḥ | ஹந்தார: | Can Kill |
मत्तानाम् | mattānām | மத்தாநாம் | Ferocious |
नर्दताम् | nardatām | நர்ததாம் | Roaring |
सिंहव्याघ्रवराहाणाम् | siṃha-vyāghra-varāhāṇām | சிம்ஹ-வ்யாக்ர-வராஹாணாம் | lions, tigers, and boars |
वने | vane | வனே | in the forest |
निशितैः शस्त्रैः | niśitaiḥ śastraiḥ | நிஷிதை: ஶஸ்த்ரை: | with sharp weapons |
बलात् | balāt | பலாத் | by force |
बाहुबलैः अपि | bāhu-balaiḥ api | பாஹு-பலைய: அபி | by the strength of arms |
Sanskrit | English | Tamil | Meaning |
बाणैः न विध्यन्ति | bāṇaiḥ na vidhyanti | பாணைஃ ந வித்யந்தி | They do not attack |
विविक्तम | Viviktam | விவிக்தம் | Enemy alone |
अपरापरम् | Aparāparam | அபராபரம் | Enemy without support |
शब्दवेध्यं | śabda-vedhyaṃ | சப்த-வேத்யம் | Enemy not seen but only heard |
च | Ca | ச | And |
विततम् | Vitatam | விகதம் | fleeing away in fear |