valmiki ramayan sloka 1 4 27-29.pptm


अभिगीतमिदं गीतं सर्वगीतेषु कोविदौ | आयुष्यं पुष्टिजनकं सर्वश्रुतिमनोहरम् || १-४-२७ प्रशस्यमानौ सर्वत्र कदाचित्तत्र गायकौ | रथ्यासु राजमार्गेषु ददर्श भरताग्रजः |
Abhigītam idaṁ gītam sarvagīteṣu kovidau
Āyuṣyaṁ puṣṭi-janakaṁ sarva-śruti-manoharam
Praśasyamānau sarvatra kadācit tatra gāyakau
Rathyāsu rājamārgeṣu dadarśa Bharatāgrajaḥ
அபிகீதமிதம் கீதம் ஸர்வகீதேஷு கோவிதௌ
ஆயுஷ்யம் புஷ்டி ஜனகம் ஸர்வஶ்ருதி மனோஹரம்
ப்ரஶஸ்யமானௌ ஸர்வத்ர கதாகித்தத்ர காயகௌ
ரத்யாஸு ராஜமார்கேஷு ததர்ஶ பஹரதாக்ரஜ:

Shrimad Ramayana, the one that gives long life & prosperity, and which is pleasing to everyone, appreciated & well sung everywhere in the streets and on the royal roads. On one occasion There Bharata's elder brother (Rama) saw Kusha & Lava, two experts of all kinds of music performing.

SanskritEnglishTamilMeaning
इदंidaṁஇதம்This
गीतम्gītamகீதம்Song
आयुष्यंāyuṣyaṁஆயுஷ்யம்Gives long Life
पुष्टिजनकंpuṣṭi-janakaṁபுஷ்டி ஜனகம்prosperity
सर्वश्रुतिमनोहरम्sarva-śruti-manoharamஸர்வஶ்ருதி மனோஹரம்Pleasing to all ears
प्रशस्यमानौpraśasyamānauப்ரஶஸ்யமானௌCelebrated / appreciated
अभिगीतम्abhigītamஅபிகீதம்Well sung
सर्वत्रsarvatraஸர்வத்ரEverywhere
रथ्यासुrathyāsuரத்யாஸுIn the streets
राजमार्गेषुrājamārgeṣuராஜமார்கேஷுOn the royal roads
कदाचित्kadācitகதாகித்On one occasion
तत्रtatraதத்ரThere
भरताग्रजःBharatāgrajaḥபஹரதாக்ரஜ:Bharata's elder brother (Rama)
ददर्शdadarśaததர்ஶ(He) saw
गायकौgāyakauகாயகௌTwo singers (Kusha & Lava)
कोविदौkovidauகோவிதௌTwo experts
सर्वगीतेषुsarvagīteṣuஸர்வகீதேஷுAmong all kinds of music