| तौ चापि मधुरं व्यक्तम् स्वञ्चितायतनिःस्वनम् तन्त्रीलयवदत्यर्थं विश्रुतार्थमगायताम् |
| tau chāpi madhuraṃ vyaktaṃ svañcitāyata-niḥsvanam tantrī-laya-vad-atyarthaṃ viśrutārtham agāyatām |
| தௌ சாபி மதுரம் வ்யக்தம் ஸ்வஞ்சிதாயத நி:ஸ்வனம் தன்த்ரீ-லய-வதத்யர்த்தம் விஶ்ருதார்த்தம் அகாயதாம் |
| Sri Rama Chandra Swami said "Both of them sang with a sweet and enchanting voice, producing deep resonant sounds, harmonized like the rhythm of strings, making the meaning clearly and beautifully heard” |
| Sanskrit | Tamil | English | Meaning |
| तौ च | Tau ca | தௌ ச | Both of them |
| अगायताम् | agāyatām | அகாயதாம் | Sang |
| मधुरं | madhuraṃ | மதுரம் | Sweet, melodious |
| अपि | api | அபி | And Also |
| व्यक्तम् | vyaktaṃ | வ்யக்தம் | Clearly |
| स्वञ्चित-आयत निःस्वनम् | svañcita-āyata Niḥsvanam | ஸ்வஞ்சித-ஆயத நி:ஸ்வனம் | effectually, with clarified voices |
| तन्त्री-लय-वद् | tantrī-laya-vad | தன்த்ரீ-லய-வட் | rhythmic like string-instrument |
| अत्यर्थं | atyarthaṃ | அத்யர்த்தம் | Exceedingly |
| विश्रुत-अर्थम् | viśruta-artham | விஶ்ருத-அர்த்தம் | Clearly meaningful, well-understood |