valmiki ramayan sloka 1 4 33-34.pptm

तौ चापि मधुरं व्यक्तम् स्वञ्चितायतनिःस्वनम् तन्त्रीलयवदत्यर्थं विश्रुतार्थमगायताम्
tau chāpi madhuraṃ vyaktaṃ svañcitāyata-niḥsvanam tantrī-laya-vad-atyarthaṃ viśrutārtham agāyatām
தௌ சாபி மதுரம் வ்யக்தம் ஸ்வஞ்சிதாயத நி:ஸ்வனம் தன்த்ரீ-லய-வதத்யர்த்தம் விஶ்ருதார்த்தம் அகாயதாம்

Sri Rama Chandra Swami said "Both of them sang with a sweet and enchanting voice, producing deep resonant sounds, harmonized like the rhythm of strings, making the meaning clearly and beautifully heard”

SanskritTamil EnglishMeaning
तौ चTau caதௌ சBoth of them
अगायताम्agāyatāmஅகாயதாம்Sang
मधुरंmadhuraṃமதுரம்Sweet, melodious
अपिapiஅபிAnd Also
व्यक्तम्vyaktaṃவ்யக்தம்Clearly
स्वञ्चित-आयत
निःस्वनम्
svañcita-āyata
Niḥsvanam
ஸ்வஞ்சித-ஆயத
நி:ஸ்வனம்
effectually, with clarified voices
तन्त्री-लय-वद्tantrī-laya-vadதன்த்ரீ-லய-வட்rhythmic like string-instrument
अत्यर्थंatyarthaṃஅத்யர்த்தம்Exceedingly
विश्रुत-अर्थम्viśruta-arthamவிஶ்ருத-அர்த்தம்Clearly meaningful, well-understood