valmiki ramayan sloka 1 4 32-33.pptm

श्रूयतामेतदाख्यानमनयोर्देववर्चसोः विचित्रार्थपदं सम्यग्गायकौ समचोदयत्
śrūyatām etad ākhyānam anayor deva-varcasoḥ vicitrārtha-padaṁ samyag gāyakau samacodayat
ஶ்ரூயதாம் ஏதத் ஆக்யானம் அனயோர் தேவவர்சஸோ: விசித்ரார்த்த பதம் ஸம்யக் காயகௌ ஸமசோதயத்

Sri Rama Chandra Swami said “Listen to this great narration of these two divinely radiant ones(Kusha & Lava). The two singers, properly inspired (trained), rendering with words of wonderful meaning.”

SanskritTamil EnglishMeaning
श्रूयताम्ஶ்ரூயதாம்ŚrūyatāmListen carefully
एतत्ஏதத்EtatTo this
आख्यानम्ஆக்யானம்ĀkhyānamNarration
विचित्रार्थपदम्விசித்ரார்த்தபதம்vicitrārtha-padamwith wonderful meanings / rich expressions
अनयोःஅனயோ:anayoḥof these two
गायकौகாயகௌGāyakauthe singers (dual form – two singers)
देववर्चसोःதேவவர்சஸோ:deva-varcasoḥof divine brilliance
सम्यक्ஸம்யக்Samyakproperly
समचोदयत्ஸமசோதயத்samacodayatTrained to perform together