तत्त्वमसि
Tat Tvam Asi
  • Tat Tvam Asi
  • श्रीमद् भगवद्गीता - Srimad Bhagavad Gita
  • रामायणम् - Ramayanam - बालकाण्ड Bala Kanda
    • नारदवाक्यम् नाम सर्ग:/நாரதவாக்கியம் நாம சர்கஹ/naradavakyam namah Sargaha 1
    • ब्रह्मागमनम् नाम सर्ग:/பிரம்மாகமனம் நாம சர்கஹ/Brahmāgamanamnamah Sargaha 2
    • काव्यसङ्क्षेप: नाम सर्ग:/காவ்யசங்க்ஷேப: நாம சர்கஹ/Kāvya-saṅkṣepa namah Sargaha 3
    • अनुक्रमणिका नाम सर्ग: / அனுக்ரமணிகா நாம சர்கஹ / Anukramanika namah Sargaha 4
    • अयोध्यावर्णन नाम सर्ग:/அயோத்தியா வர்ணன நாம சர்கஹ/Ayodhya Varnana namah Sargaha 5
    • राजवर्णन नाम सर्ग:/ராஜவர்ணன நாம சர்கஹ/Rājavarṇana namah Sargaha 6
    • आमात्यवर्णना नाम सर्ग:/ஆமாத்யவர்ணனா நாம சர்கஹ/ Āmātyavarṇanā namah Sargaha 7
    • सुमन्त्रवाक्यम् नाम सर्ग:/சுமந்த்ரவாக்யம் நாம சர்கஹ/ sumantravākyam namah Sargaha 8
    • ऋष्यशृङ्गोपाख्यानम् नाम सर्ग:/ருஷ்யஶ்ருங்கோபாக்யானம் நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgopākhyānam namah Sargaha 9
  • रामायणम् - Ramayanam - सुन्दरकाण्ड - Sundara Kanda
  • शिवानन्द लहरि - Shivananda Lahari
  • स्तुति - Sthuthi
  • Panchangam

ऋष्यशृङ्गोपाख्यानम् नाम सर्ग:/ருஷ்யஶ்ருங்கோபாக்யானம் நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgopākhyānam namah Sargaha 9 Sloka 14

valmiki ramayan sloka 1 9 14.pptm

Srimad Vālmīki Rāmāyaṇa | Bāla Kāṇḍa

ऋष्यशृङ्गोपाख्यानम् नाम सर्ग:/ருஷ்யஶ்ருங்கோபாக்யானம் நாம சர்கஹ/ ṛṣyaśṛṅgopākhyānam namah Sargaha 9

Sumantra, the trusted minister of King Daśaratha, expounds the greatness of Sage Ṛṣyaśṛṅga and earnestly urges the king to invite that venerable ascetic to preside over the proposed Vedic sacrifice; for the very advent of that sage into any realm is held to be supremely auspicious, bringing prosperity and well-being to the land and its people

தசரத மகாராஜாவின் நம்பிக்கைக்குரிய அமைச்சரான சுமந்திரர், முனிவர் ருஷ்யஶ்ருங்கரின் மகிமையை விரிவாக எடுத்துரைத்து, வரவிருக்கும் வேத யாகத்தைத் தலைமை ஏற்று நடத்துவதற்காக அந்த உயர்ந்த தவமுனிவரை அரசரால் அழைத்துவர வேண்டும் என ஆவலுடன் வலியுறுத்தினார்; ஏனெனில், அந்த முனிவரின் அடியெடுத்தே எந்த நாட்டிலும் அந்நிலமும் அந்நாட்டுமக்களும் மங்கலமும் செழிப்பும் பெறும் என்பது பழமையான நம்பிக்கையாகக் கருதப்படுகிறது

Sloka 14


तेषां तु वचनं श्रुत्वा राजा चिन्तां प्रपत्स्यते
केनोपायेन वै शक्यमिहानेतुं स वीर्यवान्
teṣāṃ tu vacanaṃ śrutvā rājā cintāṃ prapatsyate
kenopāyena vai śakyam ihānetuṃ sa vīryavān
தேஷாம் து வசனம் ஸ்ருத்வா ராஜா சிந்தாம் பிரபத்ஸ்யதே
கேனோபாயேன வை சக்யம் இஹ ஆனேதும் ஸ வீர்யவான்

Having heard their words, King Romapāda entered into deep deliberation, reflecting upon what means might indeed make it possible to bring that mighty sage, Ṛśyaśṛṅga, here.
அவர்களின் வார்த்தைகளை கேட்ட அரசன் ரோமபாதன், அந்த வீரமிக்க முனிவர் ருஷ்யஶ்ருங்கரை இங்கு எவ்வாறு கொண்டு வர இயலும் என்று ஆழ்ந்த சிந்தனையில் மூழ்கினான்.

SanskritEnglishTamilMeaning
तुTuதுthen
राजाrājāராஜாKing Romapada
श्रुत्वाśrutvāஸ்ருத்வாhaving heard
तेषाम्teṣāmதேஷாம்their
वचनम्vacanamவசனம்words
प्रपत्स्यतेPrapatsyateபிரபத்ஸ்யதேenters deeply into thought
चिन्ताम्cintāmசிந்தாம்Contemplating on
केनkenaகேனby what
शक्यम्śakyamசக்யம்possible
उपायेनupāyenaஉபாயேனmeans
आनेतुम्ānetumஆனேதும்to bring
वैvaiவைindeed
सःsaḥஸhe
वीर्यवान्vīryavānவீர்யவான்the mighty (Ṛśyaśṛṅga)
इहihaஇஹHere